個人檔案Der zweite Kontinent相片部落格清單更多 工具 說明
4月14日

作品 [连载]

 
    而对语言的运用和语言的艺术我在这无法作出明确的区分,在我看来这两个含义很难分开来说。语言的巧妙运用衍生出了艺术,反过来说,语言的艺术又是源于它的运用。所以,下面我就从这两个方面一同来阐述一下我的认识。
    从这两方面看,中国的语言讲究的是仍是形意,对声韵的讲究则是第二位的。举个简单的例子,“学,习,好”这三个单独的字,可以通过不同的排列组合而表达不同的意思。“学习好”通常是理解为“某个人的学习成绩很好”,在这里“学习”作的是名词,而“好”是形容词;“学好习”的意思则是“要把功课学扎实,学深入”,此处“学习”便成了动词,而“好”是副词;而“好学习”一般被理解为“某人喜欢或热爱学习”,在这里“好”这个字摇身一变作了动词,“学习”则又成了名词。由此我们可以稍稍看出汉语言文字它的运用方法和它的妙处,这是西方语系所难以达到的。再具个例子讲,“十年寒窗人不晓,金榜题名天下知。”这两句家喻户晓名句,它的妙处就在于“晓”和“知”二字,同样都是“知道”的意思,但要用不同的字表达才有艺术感,如果改成“十年寒窗人不知,金榜题名人都知。”就会让人感觉索然无味。像“三年五载”,“寒来暑往”都是这个道理。此外,用同一个字的不同含义和不同的发音来表达不同的意思,这也是汉语表达的一种巧妙的运用方法。例如,“海水朝朝朝朝朝朝朝落,浮云长长长长长长长消。”便是此种运用方法的一个典范,利用“朝”和“长”二字的不同含义不同发音,不断重叠,生动形象地表现了海水和浮云的特点;除此之外,“常德德山山有德,长沙沙水水无沙。”这句名句,虽然形式上略有出入,但效果也不乏有异曲同工之处。同时,中国的汉语言艺术还讲究精练,用精而少的文字来表达广而深的涵义,这同样是非常巧妙的运用方法。一个典型的例子,“虫二”这两个字。简单的看没有任何的实际意义,但进一步深层次地看,它们取的分别是繁体字的风和月的内部部分,进而表达了“风月无边”的深层次涵义,体现了作者渊博的学识。
    回过头来再看西方语系,它的语言的运用与艺术相对而言则不是通过以上几种方式来体现的了。西方人的语言艺术更多体现在字音的变化上而不是字形字意上,例如,“It is   from two to two to two two. ”这句话从字面上很容易理解,“从两点差两分到两点两分。”但它的妙处就在于twoto两个词的发音是完全一样的,如果不在头脑中重现,会感觉都是同一个词。这便是利用同样的发音而不同意义的词组合而成的一个新的意思。与之相似,用发音相似的词来表现完全不同的意义同样也是西方语系惯用的一种语言运用方式,至理名言  A friend in need,a friend indeed. ”,译为“患难鉴真情”,便是一例经典的作品。这句话的微妙之处就是“”和“d”两个字母的发音,两个字母之间不同的发音却可鉴别一段友情的真伪;用这种及其微小的差异竟能一语道出一种伟大的人生哲理,其运用之巧妙不禁叫人为之叹服。
                                             --未完待续...
Secura Speed

回應

請稍候...
很抱歉,您輸入的回應過長。請縮短您的回應。
您尚未輸入內容,請再試一次。
很抱歉,目前無法新增您的回應,請稍後再試。
若要新增回應,您的父母必須先給您權限。要求權限
您的家長已關閉回應功能。
很抱歉,目前無法刪除您的回應,請稍後再試。
您已超過每日回應上限次數,請於 24 小時後再試一次。
由於系統顯示您可能傳送垃圾郵件給其他使用者,因此您帳號中的回應功能已遭停用。 如果您認為自己帳號遭錯誤停用,請連絡 Windows Live 支援
請完成下列安全檢查,以完成回應。
您輸入的安全檢查字元必須與圖片或音訊中的字元相符。

若要新增回應,請以您的 Windows Live ID 登入 (若您使用 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,則您已擁有 Windows Live ID)。登入


沒有 Windows Live ID?註冊

引用通告

此內容的引用通告是:
http://leeswelt.spaces.live.com/blog/cns!66DC83BF878DC34E!953.trak
引述這則內容的部落格